برگ نهم
Dear my friends
Here are my webblog http://www.golchinzadeh1.blogspot.com Please pay a visit
تو لوحی و قلم
تو لوحی و قلم
تو کتابی و کاتبی
تو نامه ای
خواننده ای و بی قرار
سرگشته ای به راه نشسته
با صد هزار رشته بی نقش و بی نگار
اما پر از خطوط معوج و آشکار
و نشانی ز آـب و خاک
آتش فکنده ای به باد
و نداری خبر ز خویش
آری قلم بدی
بی خود شدی ز خویش
و پشیمان زعاقبت
بی نان
و
بی قلم
تو که ای
گریزت به عدل و داد
ازبهر چیست
آیا شعار وداد است ناله ات
زاریست زاده لغزنده زمان
بس کن سخن
و ببر سر به مهرخویش
دیری است نامه باز شده
آن راز و رمز
کوس خرابه هاست
آری سرود من
همچون سرود تو
مستان میکده خوانند یکصدا
در پایگاه آخر شب
بس کن ترانه را
که دراویش خانقاه
دردی کشان پیر
هنگامه سماع
خوانند این ترانه را
با درد همدمان
بس کن ترانه را
گفتی بخوان
و نگفتی
چه آیه ای چه کتابی چه
سوره ای
من این صحیفه را
عمری است بسته ام
جان و تنم
جان و تنت
اندر خم شراب تطهیر می شود
هر روز
اما اشارتت
یا که بشارتت
پندار نیک
گفتار نیک
کرداد نیک
آری حکایتی است
ای لوح و ای قلم
آری روایتی است
ای کاتب
ای کتاب
آری اشارتی است
ای قاری کلام
آری اشاره ای استاد استعاره
بس کن ترانه را
محمد علی گلچین زاده
سوئد ژوئیه ۲۰۰۵
|
|
ترجمه به انگیسی و
سوئدی به سراغ من اگر می آئید سهراب سپهری
If you intent coming near me, take gently steps and very slowly. Otherwise mine loneliness fragile proclaine can finely cracks. Translated by M.A. Golchinzadeh |
||||
|
Tags: |
Edit
Tags
غزلوازه عشق به
بارسی و سوئدی و انگلیسی
|
تا اینجا چک شد
|
Kärleken liknar ett nyutslaget blomster Färgrik sprider den märkligt sköna dofter en arom till det omgivande landet Den liknar den stigande solen över havet strålar som ger liv till våra drömmar Den liknar den sjunkande solen bland molnen över ökenhorisonten I den ett löfte, en kraft till oss att gå framåt Blicken på regnbågens spektrum i duggregenet Som det oskyldiga flickebarnets leende efter att hon blivit ammad för att somna i moderns trygga famn Blicken på löftet, på det som gör våra drömmar sanna När vi förnimmer den Det är Och förblir kärlek |
||||
|
|
|
|
اقتلوني يا ثقاتم چيست در قتلم ؟
حياتم
و مماتم در حياتم «حلاج» حياتم در مماتم
و مولانا گويد
اقنولوني يا ثقاتي لائما
ان في قتلي حياتي دائما
ان موتي في حياتي يا فتي
كم افارق موطني حتي مني
my dear friend who loves molaanaa very much !
شبلي والي دماوند و صاحب ثروت
حقير از يار و ديار پراكند و تهي دست
پشيماني کجا و سازش شبلي كجا و در غربت چالش اين منزوي
شبلي گلي بر زد به منصور گران آمد ديگران سنگ انداختند
اولب نگشود
چرا؟ گفت اوحقیقت را می داند و اين سخت است. برشت گفت آنكه پرسیدند ؟ چرا؟آنکهحقيقت را نمي داندنا آگاه است و
آنكه ميداندگناهکار. خطا كار. شبلی همان كرد كه دارد كه حرفهاي
مرا گنگ ميخواني در حاليكه خوب ادراك ميكني بگذريم
بر چسب شبلي بدون سريش نمي چسبد
ما ر ا شبلي كردي ما را شبلی کردی ديم ديم جبلي دام دام
از اصل تهي كردي ديم ديم جبلي دام دام
انكار جلي كردي ديم ديم جبلي دام دام
طنزي عسلي كردي ديم ديم جبلي دام دام
امري به نهي كردي ديم ديم جبلي دام دام
نا خواستني كردي ديم ديم جبلي دام دام
نه را تو بلي كردي ديم ديم جبلي دام دام
با لفظ دري كردي ديم ديم جبلي دام دام
با طبل و دفي كردي ديم ديم جبلي دام دام
ردي قلمي كردي ديم ديم جبلي دام دام
|
|
|
اقتلوني يا ثقاتم چيست در قتلم ؟ حياتم
و مماتم در حياتم و حياتم در مماتم
حلاج
و مولانا گويد
اقنولوني يا ثقاتي لائما
ان في قتلي حياتي دائما
ان موتي في حياتي يا فتي
كم افارق موطني حتي مني
my dear friend whomlove molaanaa!
شبلي والي دماوند و صاحب ثروت
حقير از يار و ديار پراكند و تهي دست
پشيماني و سازش شبلي كجا و در غربت چالش اين منزوي كجا
شبلي گلي بر زد به منصور گران آمد ديگران سنگ انداختند
او
بر چسب شبلي بدون سريش نمي چسبد
ما راشبلي كردي
ديم
ديم جبلي دام دام
از اصل تهي كردي ديم ديم جبلي دام دام
انكار جلي كردي ديم ديم جبلي دام دام
طنزي عسلي كردي
ديم
ديم جبلي دام دام
امري به نهي كردي ديم ديم جبلي دام دام
نا خواستني كردي
ديم
ديم جبلي دام دام
نه را تو بلي كردي ديم ديم جبلي دام دام
با لفظ دري كردي
ديم
ديم جبلي دام دام
با طبل و دفي كردي
ديم
ديم جبلي دام دام
ردي قلمي كردي
ديم
ديم جبلي دام دام
|
|
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar